DIGITALNA ARHIVA ŠUMARSKOG LISTA
prilagođeno pretraživanje po punom tekstu
ŠUMARSKI LIST 3-4/1967 str. 90 <-- 90 --> PDF |
cStcana 6itiLĆna ütecatuca Linnar d W., RUSSIAN — ENGLISH FORESTRY AND WOOD DICTIONARY (Rusko — engleski šumarski i drvarski rječnik), Izd. Comm, Agr. Bureau, 1966, str. 109. W. Linnard, suradnik Commonwealth Forestry Bureau, iz Oxforda, izradio je gore navedeni riečnik kao tezu za diplomu šumarstva. Linnard — koji je diplomirani jezikoslovac, radi dugi niz godina u Šumarskom centru britanske zajednice naroda u Oxfordu na poslovima šumarske bibliografije. S obzirom na veliko značenje koje se u Britaniji pridaje svjetskoj šumarskoj literaturi, autor je sakupio oko 7..000 termina, koji su ne samo prevedeni nego po potrebi i protumačeni. Uzor mu je bio Buchholzov šumarski stručni rječnik rusko-njemački i njemačkoruski, ali je u ovome dano više šumarskih i drvarskih termina nego što ih ima Buchholzov rječnik. U rječniku nisu dani specijalni lovački termini. Ovaj rječnik predstavlja vrlo dobru podlogu za mnogojezični rječnik šumarskih termina, koji je prijeka potreba za sve one koji se bave problematikom šumarstva i drv. industrije, a na kojem radi Mr F. C. Robertson u istom birou. R. Benić DICTIONAR FORESTIER POLIGLOT, Vcl. I i II, Bucuresti, 1965. Redaktor ing. T. Dorin. Izdalo Ministarstvo šumarstva (Ministerul economici forestiere — Centrul de documentare tehnica pentru economia forestiera) u Bukureštu. Veliki format. Rječnik je obuhvatio stručne šumarske termine na rumunjskom, ruskom, francuskom, njemačkom, engleskom i mađarskom jeziku. U prvom svesku nalaze se na 760 stranica termini na spomenutih šest jezika. Osnovni alfabetar čine termini na rumunjskom jeziku. Oni su obrojčani, ali zasebno po pojedinim slovima. Ima ih 6.365. Pokraj rumunjskih termina nalaze se ekvivalenti na ostalim jezicima. U drugom svesku, koji obuhvaća 408 stranica, nalaze se registri latinskih, ruskih, francuskih, njemačkih, engleskih i mađarskih stručnih naziva. Registar termina unutar pojedinog jezika razvrstan je alfabetskim redom, a kod svakog naziva na vedeno je početno slovo dotičnog termina u rumunjskom alfabetaru i broj toga termina. U djelu su obuhvaćeni termini iz oblasti uzgajanja, iskorišćivanja, zaštite, uređivanja i ekonomike, kao i iz važnijih pomoćnih disciplina. U popisu upotrebljene literature navedena su 52 izvora. Iznenađuje nas da nije spomenut Lindeov »Russko-anglijsko-francuzko- nemeckij tehničeskij slovar dlja lesoinženjerov «, koji je sastavljen na istom principu, a objavljen je već 1936. god. u Moskvi. Prednost je Rječnika što je proširio stručne šumarske termine na više jezika. U njem je omogućeno dosta brzo snalaženje. Držimo, međutim, da bi ono moglo biti još brže da je traženje termina usmjereno na osnovi brojaka koje bi u glavnom alfabetaru tekle neprekidno, bez obzira na početna slova. Tekst je umnožen na debelom papiru, pa je zbog toga Rječnik odviše glomazan. Rječnik će dobro poslužiti daljnjem unapređenju evropske šumarske terminologije. Prof. dr M. Anić GREBENSCIKOV O. S.: RUSSKOANGLO- NEMECKO-FRANCUSKIJ GEOBOTANICESKIJ SLOVAR. Moskva, 1965. Izdala Akademija nauka SSSR-a, Svesojuznij institut naučnoj i tehničeskoj informacii u Moskvi, 226 str. Rječnik je zapravo prvi pokušaj u SSSR-u, a i inače u svijetu, da se stručnoj javnosti pruži takav priručnik. On sadrži stručne termine iz oblasti geobotanike. Obuhvaća nazive glavnih biljnih formacija i zajednica iz cijeloga svijeta, kao i važnije termine iz dodirnih disciplina, kao što su: fitoekologija, pedologija, geomorfologija bilja, fitogeografija i dr. Sadrži i termine iz drugih struka s kojima se susreće geobotaničar, kao što su: šumarstvo, livadarstvo i si. Rječnik obuhvaća 2.663 stručna termina. Oni su poredani u četverojezičnoj tabeli, koja je sastavljena prema ruskom alfabetaru, gdje su pojedini termini označeni brojevima. Obrojčavanje je izvršeno u neprekidnom nizu, od početka do kraja alfabetara. Paralelno s ruskim terminima na |