DIGITALNA ARHIVA ŠUMARSKOG LISTA
prilagođeno pretraživanje po punom tekstu
ŠUMARSKI LIST 6/1895 str. 4 <-- 4 --> PDF |
— 222 — pod nadpisom: „Mali šumarski katekizam" i t. d. skm naročito veli, da „kao hrvatski sin i 20 lietni šumski činovnik, usudio sam se evo — potaknut istinitim domoljubljem — pervi put u materinskom jeziku mojem na literarn o polje stupiti". Prema tomu ili je godina 1843., u kojoj je Fr. Sporer nav odno izdao prvo svoje djelo u hrvatskom jeziku: „Opis i naputak, kako se valja služiti s posve jednostavnim dendrometrom" po pisc u životopisa pokoj. Fr. Šporera krivo i pogriešno naznačena, ili je pokoj Fr. Šporer, kad je god. 1849napisao predgovo r knjižici: „Mali šumarski katekizam", posve zaboravio, da je pćrv i pu t u materinskom jeziku napisao knjigu: „Opis i naputak, kako se valja služiti s posve jednostavnim denerometrom", te prema tomu nije on mogao u predgovoru knjižice: „Mali šumarski katekizam" reći doslovce: „Kao hrvatski sin i 20 lietni šumski činovnik, usudio sam se evo — potaknut istinitim domoljubljem — perv i pu t u materinskom jeziku mojem na lite rarn o polje stupiti", pošto je pokoj. Fr. Šporer navodno već god. 1843. prvi put u materinskom jeziku stupio na literarno polje svojom knjigom: „Opis i naputak" i t. d. Sudeći dakle po rieči samoga pisca Fr. Šporera moram i ja zaključiti, da je njegova knjižica: „Mali šumarski katekizam* starij e djelo njegovo, a da je godina 1843. za izdanje knjige: „Opis i naputak, kako se valja služiti posve jednostavnim dendrometrom" kriv o i pogriešn o naznačena, jer se pomisliti ne može, da sam Fr. Šporer kao pisac nebi znao, koju je knjigu prv i put u materinskom jeziku pisao, a da je knjižica: Mali šumarski katekizam starij e njegovo djelo, svjedoče i njegove u predgovoru te knjižice navedene rieči, da je naime izdanjem ove knjižice on perv i pu t u materinskom jeziku na literarno polje stupio". 0 tom će se u ostalom svaki čitatelj osvjedočiti iz predgovora knjižice: „Mali šumarski katekizam", koga dole priobćujem. Ovo sam samo nuzgredno spomenuo, prem bi za povjest o začetku našega stručnoga knjižtva od važnosti bilo, da se razbistri, koju je knjigu starina Šporer od jur spomenutih prvi put u materinskom jeziku napisao. Sad ću se povratiti na sam predmet ovoga članka. Već sam u početku spomenuo, da je knjižica pokoj. Fr. Šporera pod nadpisom: „Mali šumarski katekizam" i t. d. od god. 1849. jamačno sada vrlo riedka knjiga, pa će zaista zanimati svakoga šumara, ako do si ovce ovdje priobćim po sadržaju svome zaista originalan predgovo r te knjižice bez opazke staroga pisca, pošto je taj predgovor u pokojnikovom životopisu. (Vidi „Šum. list" od god. 1881.) nepodpuno priobćen. Taj predgovor glasi ovako: „Što se Ijubki zvuči milog našeg materinskog jezika sad već u svih družtvenih kruzih, u dvorovih najugledniih osobah, i u samom visokom vieću mile naše domovine razprostiru; što je materinski jezik naš na dostojanstvo službenog jezika uzvišen: to mi poslie Boga, svemogućeg upravljatelja svih zemaljskih pri |