DIGITALNA ARHIVA ŠUMARSKOG LISTA
prilagođeno pretraživanje po punom tekstu




ŠUMARSKI LIST 6/1895 str. 4     <-- 4 -->        PDF

— 222 —


pod nadpisom: „Mali šumarski katekizam" i t. d. skm naročito veli, da „kao
hrvatski sin i 20 lietni šumski činovnik, usudio sam se evo — potaknut istinitim
domoljubljem — pervi put u materinskom jeziku mojem na literarn
o polje stupiti".


Prema tomu ili je godina 1843., u kojoj je Fr. Sporer nav odno izdao
prvo svoje djelo u hrvatskom jeziku: „Opis i naputak, kako se valja služiti
s posve jednostavnim dendrometrom" po pisc u životopisa pokoj. Fr. Šporera
krivo i pogriešno naznačena, ili je pokoj Fr. Šporer, kad je god. 1849napisao
predgovo r knjižici: „Mali šumarski katekizam", posve zaboravio, da
je pćrv i pu t u materinskom jeziku napisao knjigu: „Opis i naputak, kako
se valja služiti s posve jednostavnim denerometrom", te prema tomu nije on
mogao u predgovoru knjižice: „Mali šumarski katekizam" reći doslovce: „Kao
hrvatski sin i 20 lietni šumski činovnik, usudio sam se evo — potaknut istinitim
domoljubljem — perv i pu t u materinskom jeziku mojem na lite rarn
o polje stupiti", pošto je pokoj. Fr. Šporer navodno već god. 1843. prvi
put u materinskom jeziku stupio na literarno polje svojom knjigom: „Opis i
naputak" i t. d.


Sudeći dakle po rieči samoga pisca Fr. Šporera moram i ja zaključiti, da
je njegova knjižica: „Mali šumarski katekizam* starij e djelo njegovo, a da
je godina 1843. za izdanje knjige: „Opis i naputak, kako se valja služiti posve
jednostavnim dendrometrom" kriv o i pogriešn o naznačena, jer se pomisliti
ne može, da sam Fr. Šporer kao pisac nebi znao, koju je knjigu prv i
put u materinskom jeziku pisao, a da je knjižica: Mali šumarski katekizam
starij e njegovo djelo, svjedoče i njegove u predgovoru te knjižice navedene
rieči, da je naime izdanjem ove knjižice on perv i pu t u materinskom jeziku
na literarno polje stupio".


0 tom će se u ostalom svaki čitatelj osvjedočiti iz predgovora knjižice:
„Mali šumarski katekizam", koga dole priobćujem.


Ovo sam samo nuzgredno spomenuo, prem bi za povjest o začetku našega
stručnoga knjižtva od važnosti bilo, da se razbistri, koju je knjigu starina
Šporer od jur spomenutih prvi put u materinskom jeziku napisao.


Sad ću se povratiti na sam predmet ovoga članka.


Već sam u početku spomenuo, da je knjižica pokoj. Fr. Šporera pod nadpisom:
„Mali šumarski katekizam" i t. d. od god. 1849. jamačno sada vrlo
riedka knjiga, pa će zaista zanimati svakoga šumara, ako do si ovce ovdje
priobćim po sadržaju svome zaista originalan predgovo r te knjižice bez
opazke staroga pisca, pošto je taj predgovor u pokojnikovom životopisu. (Vidi
„Šum. list" od god. 1881.) nepodpuno priobćen.


Taj predgovor glasi ovako:


„Što se Ijubki zvuči milog našeg materinskog jezika sad već u svih družtvenih
kruzih, u dvorovih najugledniih osobah, i u samom visokom vieću mile
naše domovine razprostiru; što je materinski jezik naš na dostojanstvo službenog
jezika uzvišen: to mi poslie Boga, svemogućeg upravljatelja svih zemaljskih pri