DIGITALNA ARHIVA ŠUMARSKOG LISTA
prilagođeno pretraživanje po punom tekstu
ŠUMARSKI LIST 1/1914 str. 50 <-- 50 --> PDF |
u iznosu od 600 K podijeli kao podpora njegovom sinu Robertu U pokriće troškova Iječnika i ljekarija. Nadalje se čita molba slušatelja šumar, akademije Vidoja Mihaldžiča, koji moli, da. mu se podijeli u govoru stojeći, u škol. godini 1912./13. nepodignuti jubilarni stipendij, (Br. 51. i 85.). Odbor zaključuje, da se odnosni u godini 1912./13. nepodignuti jubilarni štipendij isplati kao potpora šumarske akademije Robertu Reszu i Vidoju Mihaldžiću i to svakomu u iznosu od 300, slovi tri stotine kruna. Čita se dopis pročelničtva profesorskog zbora kralj, šumarske akademije u Zagrebu, kojim se dostavlja izkaz nuždnih popravaka, koji bi se u prostorijama šumarskog doma imali obaviti za vrijeme školskih praznika. Pošto su to sve manji popravci, zaključuje se, da upravitelj doma imade potrebu izviditi i po tom nuždne popravke dati izvesti. 4. Pozivno na zaključak odborske sjednice od 17. travnja 1913. toč. IV./15. tajnik saobćuje, da bi prema dobavljenim informacijama oličenje i popravak, odnosno obnovljenje izvanjskog lica društvene zgrade i to sa ulične i dvorištne strane stajalo oko 1800 K. Nakon odulje razprave o tom predmetu odbor zaključuje, da će se obnovljenje društvene zgrade imati obaviti na godinu i to putem jeftimbe, a pravodobno o tom izazvati zaključak odbora. Boja, koja bi se imala za zgradu izabrati, valja da skladno odgovara boji susjednih zgrada. Točk a IV. Pretres za ovogodišnju glavnu skupštinu najavljenih predlpga. Čita se podnesak društvenog člana kr. zemalj. šumar, nadzornika I. raz. Vilima Dojko vica, kojim podnaša obrazloženje na svoja za ovogodišnju skupštinu najavljena dva predloga i to: 1. 0 promjeni društvenih pravila. 2. 0 organizaciji šumarske službe u zemlji. Odbor zaključuje, da se to obrazloženje za ravnanje gg. skupštinarima imade dva dana prije glavne skupštine shodno izvjesiti na vidljivom mjestu. Pošto inih predloga nema. to predsjedatelj zaključuje sjednicu, dočim se za ovjerovljenje ovoga zapisnika izabiru u sjednici od 7. prosinca 1913. gg. odbornici Dragutin Polaček i dr. Gjuro Nenadič. Dragutin Polaček, vr. r. Fischbach, v. r. Dr. Ojuro Nenadič, v. vr. Jakopec, vr. r. Razno. Tumačenje usanca. Pošto je češće dolazilo do nesporazumaka glede izpravnog tumačenje klausula „cif" i „fob" koje se običavaju stavljati u ugovore kod odpremanja drvne robe parobrodima, to je trgovačka komora u Kolnu raztumačila izraze „Cif" i „Fob" ovako: Cif je riječ sastavljena iz početnih slova engleskih riječi char^e cost" „insurance" i „freight". " t, Charge (tovar) cost (troškovi) jesu svi troškovi, koji robu terete dok se neukrca na brod. U te troškove spadaju izdatci za že |