DIGITALNA ARHIVA ŠUMARSKOG LISTA
prilagođeno pretraživanje po punom tekstu
ŠUMARSKI LIST 4-6/1920 str. 55 <-- 55 --> PDF |
je jedino moj izum i nikoga drugoga. Jednokračna je promjerka sestra moje tangencijalne promjerke, za koju sam još g. 1901. patenat dobio, a davno prije toga je skupa sa jednokračnom promjerkom u praksi rabio. Ja ne nalazim niti vrijednim niti nužnim, da se ovdje potanko branim proti nečuvenoj kleveti g. Hajeka, jer stručnjaci, koji me poznadu, ni časka neće podvojiti u izvornost mojega izuma, a oni, koji me nepoznadu, lako se mogu osvjedočiti o neistinosti tvrdnje g. Hajeka sravnjujući tetivnicu s mojom jednokračnom promjerkom, kao što je to učinio i g. profesor dr. A. Levaković, koji je nakon svestranog temeljitog istraživanja u Šum. listu od ove g. na str. 9—11 jasno i nedvoumno dokazao, da su tetivnica g. Hajeka i moja jednokračna promjerka skroz različiti instrumenti, dosljedno tome, da je tvrdnja g. Hajeka skroz neistinita. Stoga pozivljem g. šumarnika, da opozove uvodno proti meni izrečenu klevetu, a ne učini li on toga u sljedećem broju Šum. lista, tužiti ću ga radi klevetanja i potvore. Pabirci nomenklature za šumsku zoologiju. Pribrao Dr. Aug. Lenghoffer. Već sam jednom zgodom progovorio u ovom listu o nomenklaturi i terminologiji životinja l\ Znam, da neće na jednom niknuti ni jedno ni drugo, ali valja sabirati građu, da dodjemo dalje. Različita imena za jednu te istu životinju oteščavaju posao, stvaraju smutnju. 1. Sisavci. Za neke sisavce imamo posebna imena za mužjake, a posebna za ženke ili mlade i to istoga korjena ili drugoga, dok kod drugih toga ne imamo. Meni se čudno čini, da mi govorimo o mužjaku lasice, kune i t. d., jer je to imenica ženskoga roda, a opet o ženki ježa, jazavca i t. d., jer je to imenica muškoga roda. Tu je u nazivima neka opreka ; bilo bi kraće, a držim i zgodnije, kada bi imali posebnu imenicu za mužjaka, a posebnu za ženku i za mlade. Ljubeznoj usluzi kolege prof. Dr. Drag. Boranića zahvalju 1 Šum. List 1913., str. 121- 123. |
ŠUMARSKI LIST 4-6/1920 str. 56 <-- 56 --> PDF |
jem pomoć u tom pogledu, a novotarije, koje evo predlažem na raspravu, odnosno na prihvat, označujem razmaknutim tiskom. Tom zgodom mećem u zagradu nazive, koje sam pabirčenjem sabrao, a dolaze u drugom redu u obzir. Rovka (hrčica). Jež, ježića, ježe. Krt, krtica. Bez obzira na spol upotrebljavaju se oba naziva, a mislim, da bi se lako mogao prvi upotrjebiti za mužjaka, a drugi za ženku. Mačak (macan); mačka, mače, mačad, mačići. Pas (ker), kuja (vaška), psić, kujica, štene, štenad. Vuk (kurjak), vučica (kurjačica), vuče, vučić, vučad. Lisac (lisjak) lisica (lija) ,lisičić. Lasac, lasica (lasa). Zrdav (zerdav, velika lasica, gornostaj, jermelin, hermelin). Kunac, kuna, kune. Tvor (tvorac, torec) tvorica, tvorić. Vidran (vidrač, vidrenjak), vidra. Jazavac, jazavka, jazavče. Medvjed (medjed), medvjedica, meče (medvjedče) medvjedići. Puh, pusica, puše. Vjever, vjeverica. Miš, mišica, mišić. Voluhar, vohularica. Opet 2 naziva bez obzira na spol, a mi bi ih mogli zgodno uvesti prema spolu. Vohular ima služiti za latinsko ime Arvicola, dakle voluhar poljski za Arvicola arvalis, a ne poljski miš, jer to pripada rodjaku Mus agrestis, premda se kod nas ta razlika ne pravi, a time čini smutnja. Zec (zekonjaj, zečica, zeče, zečići. Kunić. Dabar. ´ Vepar (bravac, krmak, nerast), svinja, prase, praščići. Divokoza. Srnjak (srnac, srndać), srna, srnče. Jelen, košuta, jelenče, lane. Lanjac. |
ŠUMARSKI LIST 4-6/1920 str. 57 <-- 57 --> PDF |
. 2. Ptice. I tu bi se dalo na sličan način uvesti posebne nazive prema spolu. Tetrijeb, tetrijebica. Lještar, lještarka. Jarebčak (jarebac), jarebica. Trčac, trčka. Prepelica, prepeličić. Golub, golubica, golubče. Galeb, galebka, galebić. Šljukan, šljuka. Mjesto šljuke plavonoge imala bi biti ljuska modronoga. Labud, labudica, labudić. Gusak (gusan), guska, gušče, guščica. Patak, patka, pače (racman, raca). jastreb, jastrebica, jastrebić. Orao, orlica, orlić. Sokol, sokolića, sokolić. ´ Žunac, žuna žunić. Čvorak, čvorka, čvorković, (čvrljak, brljak, škvorac). Vrabac, vrabica. Češljugar, češljugarka, češljugara. Drozd, drozdovica, drozdović, (drozak, drozgović). Kos, kosovica, kosović. Mogao bi tako provesti nazive i za druge sisavce i ptice, ali mi nije nakana, da to iscrpivo provedem, prije nego što čujem mnijenje drugih ljudi, koji se u to razumiju. Odabrao sam nekoliko primjera iz različitih odjela, da se vidi princip preinake, koja držim da bi bila podesna, jer su nazivi kraći, a nisu kao sada oprečni. Stališke vijesti. Državni ispit za samostalno vođenje šumskog gospodarstva održao se dne 15. i slijedećih dana mjeseca ožujka t. g. kod šumarskog odsjeka ministarstva šuma i rudnika u Zagrebu. Ispitu je predsjedao upravitelj šumarskog odsjeka, kr. šumar, savjetnik A. Jovanovac, koji je ujedno fungirao i kao ispitivač Kao ostali ispitivači fungirala su g. g. prof. dr. G j. Nenadić, dr. A. Ugrenović i M. Marinović. |