DIGITALNA ARHIVA ŠUMARSKOG LISTA
prilagođeno pretraživanje po punom tekstu




ŠUMARSKI LIST 10/1922 str. 21     <-- 21 -->        PDF

Pitanje izobrazbe lugarskog i tehničko pomoćnog osoblja. 659


pusta. Međutim je to sve tako opće priznato, da je izlišno doka*
zivanje.


Prema navedenom moj je predlog:


1. da se pitanje organizacije i spreme pomoćnoga i zaštita
noga osoblja riješi jedinstveno za cijelu kraljevinu tako, da
imamo navedene, jednu od druge oštro odvojene dvije katego*
rije: šumare i lugare (nadlugare), a koliko će se organa koje ka=
tegorije gdje upotrebljavati ovisi o intenzivnosti odnosno eksten=
zivnosti gospodarenja;
2. da Sarajevska šum. škola, koja je za naše svrhe uzorno
uređena, a zasada je zatvorena, produži svoje djelovanje sa ne*
znatnim promjenama u nastavnome planu, koje su se pokazale
korisnim tokom nastave;
3. da se u Srbiji osnuje slična škola,jer je potreba na ovome
osoblju velika, a Sarajevska škola otprema godišnje 20—25 apsoh
venata i ne bi bilo uputno, da se ovaj broj znatno povisi, jer je
na veliku štetu spreme pojedinca;
4. da se osnuju u pojedinim zemljama prema potrebi staln e
lugarske škole (tečajevi) od 5 mjeseci ili 10 mjeseci, u koje će
se slati osobe, koje su svršile osnovnu školu, a imaju već nešto
prakse.
Na ovaj način dobićemo pod 2 i 3 također i ono osoblje,
koje g. inž. Vučetić želi za ograničavanje taksacija, eksploata*
čija i. t. d. i to općenito i stručno potpuno spremno.


Time završujem svoj referat i ostaje mi još samo da usput
navedem nešto, što zapravo spada u š. terminologiju.


Pod nazivom »šumar« razumijevaju kod nas najširi slojevi,
ako se još što ne nadoda (okružni ili nadšumar) obično niže
kategorije te struke te bi se ta riječ pokrivala donekle sa riječju
»Forster«, »Forstwart«, a medu narodom zovu tako i lugare.


Za pojam »Forstwirt« nemamo riječi, a ja bi predložio, da
tu upotrijebimo riječ, kojom prevađamo njemački naslov »Forsts
meister«, a to je »šumarnik«, jer je za nas kud i kamo važniji
pojam »Forstwirt« od naslova »Forstmeister«.


Na taj način ćemo rastaviti upravne činovnike »šumarnikc;
od poslovnih i pomoćnih činovnika »šumara«, a one opet od
kategorije lugara (nadlugara), a biti ćemo i u stanju, da izrazimo
pojam »geprufter Forstwirt« kao »ispitani šumarnik«.


Istome cilju vodi i drugi put da naziv »šumar« rezerviramo
upravnim činovnicima, a za pomoćno osoblje da usvojimo naslov
»podšumar«; međutim gornje mi se riješenje čini povoljnije.


Naziv »šum. dijurnista«, koji navada inž. Vučetić, ne mogu
da zagovaram s razloga, što se i ostali dijurnisti=dnevničari bore
proti tome nazivu i to punim pravom, jer oni obično nijesu dnev*
ničari (nadničari), nego rade uz mjesečnu ili godišnju platu ili
su dapače definitivno namješteni sa pravom na mirovinu.


2*