DIGITALNA ARHIVA ŠUMARSKOG LISTA
prilagođeno pretraživanje po punom tekstu
ŠUMARSKI LIST 10/1922 str. 21 <-- 21 --> PDF |
Pitanje izobrazbe lugarskog i tehničko pomoćnog osoblja. 659 pusta. Međutim je to sve tako opće priznato, da je izlišno doka* zivanje. Prema navedenom moj je predlog: 1. da se pitanje organizacije i spreme pomoćnoga i zaštita noga osoblja riješi jedinstveno za cijelu kraljevinu tako, da imamo navedene, jednu od druge oštro odvojene dvije katego* rije: šumare i lugare (nadlugare), a koliko će se organa koje ka= tegorije gdje upotrebljavati ovisi o intenzivnosti odnosno eksten= zivnosti gospodarenja; 2. da Sarajevska šum. škola, koja je za naše svrhe uzorno uređena, a zasada je zatvorena, produži svoje djelovanje sa ne* znatnim promjenama u nastavnome planu, koje su se pokazale korisnim tokom nastave; 3. da se u Srbiji osnuje slična škola,jer je potreba na ovome osoblju velika, a Sarajevska škola otprema godišnje 20—25 apsoh venata i ne bi bilo uputno, da se ovaj broj znatno povisi, jer je na veliku štetu spreme pojedinca; 4. da se osnuju u pojedinim zemljama prema potrebi staln e lugarske škole (tečajevi) od 5 mjeseci ili 10 mjeseci, u koje će se slati osobe, koje su svršile osnovnu školu, a imaju već nešto prakse. Na ovaj način dobićemo pod 2 i 3 također i ono osoblje, koje g. inž. Vučetić želi za ograničavanje taksacija, eksploata* čija i. t. d. i to općenito i stručno potpuno spremno. Time završujem svoj referat i ostaje mi još samo da usput navedem nešto, što zapravo spada u š. terminologiju. Pod nazivom »šumar« razumijevaju kod nas najširi slojevi, ako se još što ne nadoda (okružni ili nadšumar) obično niže kategorije te struke te bi se ta riječ pokrivala donekle sa riječju »Forster«, »Forstwart«, a medu narodom zovu tako i lugare. Za pojam »Forstwirt« nemamo riječi, a ja bi predložio, da tu upotrijebimo riječ, kojom prevađamo njemački naslov »Forsts meister«, a to je »šumarnik«, jer je za nas kud i kamo važniji pojam »Forstwirt« od naslova »Forstmeister«. Na taj način ćemo rastaviti upravne činovnike »šumarnikc; od poslovnih i pomoćnih činovnika »šumara«, a one opet od kategorije lugara (nadlugara), a biti ćemo i u stanju, da izrazimo pojam »geprufter Forstwirt« kao »ispitani šumarnik«. Istome cilju vodi i drugi put da naziv »šumar« rezerviramo upravnim činovnicima, a za pomoćno osoblje da usvojimo naslov »podšumar«; međutim gornje mi se riješenje čini povoljnije. Naziv »šum. dijurnista«, koji navada inž. Vučetić, ne mogu da zagovaram s razloga, što se i ostali dijurnisti=dnevničari bore proti tome nazivu i to punim pravom, jer oni obično nijesu dnev* ničari (nadničari), nego rade uz mjesečnu ili godišnju platu ili su dapače definitivno namješteni sa pravom na mirovinu. 2* |