DIGITALNA ARHIVA ŠUMARSKOG LISTA
prilagođeno pretraživanje po punom tekstu




ŠUMARSKI LIST 1/1932 str. 14     <-- 14 -->        PDF

šta i t. d. Po mom sudu bolje odgovara smislu šumskog gospodarstva i
duhu narodnog jezika reč prihod od reci »prinos«, što dokazujem sledećim:
U pomenutom Broz-Ivekovićevom »Rječniku hrvatskog jezika 1901«
strana 212 stoji reč priho d (die Einkünfte, reditus), a uz tu reč stoji i
reč dohodak. Smisao i pravo značenje jedne i druge reci razlaže se tu
ovim narodnim rečenicama: »One malo po malo zadobiju velik e p r i-
h o d e i prava; »I primao druge prihode , koji bi se otkuda dogodili...« ;
»Što su od gdjekojijeh skela bili tako mal i prihodi , da nije bilo vrijedno.
..« ; »Senat je imao pravo pregledati njihove knjig e o priho dima
i rashodima«; »Ne daje mi pare ni d o h o t k a« ; »Niti je
ikakijeh dohodak a imao osim 300 dukata na godinu penzije«. Za reč
»p r i n o s« (die Gabe, donum oblatum) veli se u istom rečniku da potiče
od glagola prinosit i (herbeibringen, adfero, fero, porto). Smisao te
reci razlaže se ovim narodnim rečenicama: »On Kulinu često odlažaše,
pod čadorc prino s donašaše« (kao dar, prilog) ; »I donesi mi p r i n o s
od Grahova: dojavi mi stotinu ovnova, i doćeraj trideset volova«; »Da
budu neznabošci prinos povoljan i osvećen Duhom svetijem« ;
»Kajin prinese Gospodu prino s od roda zemaljskog« ; »Položiti dušu
svoju u p r i n o s za grijeh«; »Da sveti prinos umiru prineseni
o« i t. d.


Iz gornjeg izlaganja izlazi, da se dosadanjom reci priho d šume,
u duhu našega narodnog jezika bolje izražava glavna značajka šumskog
gospodarstva: proizvodnja materijalnih dobara, nego reci »prinos«.


Osim toga valja istaći i to, da u šumskom gospodarstvu priho d
ima objektivno značenje, dok »p rin o s« ima čisto subjektivno značenje.
Budući da su sve prihodne vrednosti u šumskom gospodarstvu o b j e kt
i v n e, to iz toga izlazi, da je reč priho d mnogo bolja od reci »prinos«,
te da je logičnije u šumarstvu rabiti reč »p r i h o d« od reci »prinos«, kako
to još izlazi iz sledećeg razlaganja: Pod prihodo m šume razumeva
se množina dobara, koja se iz gospodarenja šumom dobivaju, bilo u naturalnom
iznosu ili u novčanoj vrednosti. Pošto šuma ne daje samo jeda n
priho d odnosno »prinos« nego više prihoda, koji dolaze od sastojine
i zemljišta ili samo od zemljišta, te koji se dalje dele na glavne i sporedne
prihode, to je u tom vidu raznih izvora prihoda, kao i u duhu našega narodnog
jezika razumljivije i logičnije sve te raznovrsne prihode šume izraziti
rečju prihodi , nego rečju »prinosi« šume. Na osnovi reci prihod
šume, zemljišta i t. d. izrazujemo vrednost zemljišta, sastojine šume,
izrazima: prihodna vrednost zemljišta, prihodna vrednost sastojine, šume,
prihodna vrednost normalne drvne zalihe i t. d. Ti su se izrazi kod nas
već udomili, te je nepotrebno da se zamenjuju novima: »prinosna vrednost
sastojine«, i »prinosna vrednost normalne mase«, jer ti izrazi osim
toga i ne predočuju pravo značenje tih pojmova.


Krošnj u stabala neki nazivaju »krunom«. U Broz-Ivekovićevom
»Rječniku hrvatskog jezika« na str. 587 stoji, da u Sremu vele kroš nj
a s t za drvo, koje je široko gore u granama (ästig), dok se za pravo
značenje reci krun a navadaju ovi narodni primeri: »Svetli care,
kruno pozlaćena«; »Meni, Maro, krunu od bisera«; »Zdravo,
kralju od Macedonije! zlatn a krun o pod nebom na zemlji«; »Imahu
krun e zlatn e na glavama svojima« i t. d. Zašto, dakle, da se upotrebljuje
ta reč, kad ona ima drugo značenje od reci krošnja , koju narod
pozna samo na stablima naših šuma.


12