DIGITALNA ARHIVA ŠUMARSKOG LISTA
prilagođeno pretraživanje po punom tekstu




ŠUMARSKI LIST 4/1932 str. 27     <-- 27 -->        PDF

darenju koje Nemci nazivaju »aussetzender Betrieb«? Takvi slučajevi se
pojavljuju kod mnogih malih šuma, a teoretski se mogu zamisliti i kod
velikih. Meni izgleda da to redanje seča neće biti karakteristično za opho´dnju.


Q. N. mnogo polaže na redanje seča, kao i na dužinu vremena za
to redanje, kako se to vidi iz samoga obrazloženja. Zbog toga je razumljivo
što u borbi protiv reci »obrt« navodi, da je ona postala od glagola
»obrnuti«, koji je trenutan, te zbog toga ne odgovara bitnosti turnusa
kao »ophodnja« koja je postala od trajnog glagola »ophoditi«. Međutim
postoji i glagol »obrtati«, koji je trajan i ima drugo značenje. Da nije od
njega postala reč obrt? To može biti, jer i taj glagol i imenica od njega
izvedena imaju jedno značenje i u privrednom životu. To nije samo značenje
koje navodi g. N. t. j . smisao zanata (das Handwerk). Ima ona i
značenje nemačkih reci die Industrie, Erwerb, Verkehr, Umsatz i francuskih
reci le débit, la vente. Smisao u kome se upotrebljava reč »obrt«
najbliži je pojmu reci Umsatz, vente, ali samo kao polaznoj tački. Nemačka
i francuska reč odgovaraju našoj reci »prodaja«, dakle jednoj
ljudskoj radnji u kojoj se roba, ili koji bilo ljudski proizvod, prodaje, protura,
promeće, obrće. Zato se često čuje u govoru »učinio sam toliki i
toliki obrt«, »jednogodišnji obrt«, »desetgodišnji obrt«. U ovome se krije
smisao prodate robe, primljenog novca, ali i vremena u kome je to učinjeno.
Tako kada se u poljoprivredi kaže »jednogodišnji obrt«, to znači
vreme od godinu dana u kome poljoprivrednik izvesne svoje proizvode
proda, ali još i nešto više, što je glavnije. Kako je poljoprivrednik proizvođač
njemu je po redu prodaja drugostepena pojava, a primarna je
proizvodnja. Prema tome »jednogodišnji obrt« kod njega znači »jednogodišnja
proizvodnja« ili još dalje, on za proizvodnju upotrebi jednu godinu,
pa onda počinje opet iz početka. Prema tome »obrt« ovde znači
stvarno vreme proizvodnje. E taj smisao imam i ja pred očima kada u
šumarstvu govorim o obrtu. To je dakle vreme proizvodnje šumarskih
dobara, dakle kratko rečeno vreme od setve do žetve. Kada dakle ja u
šumarstvu upotrebim reč »obrt«, onda je pod tim zamišljam vreme u
kome se na jednoj površini, ma kolika ona bila, proizvedu drva, pa se sa
proizvodnjom počne iznova. Taj smisao nije vezan za način ređanja seča,
te podjednako važi i za potrajno gazdovanje, kao i za ono koje nije potrajno.
Prema tome reč »obrt« ima šire značenje nego »ophodnja«. Da
li je prema ovome izlaganju upotreba reci »obrt« »kriva i besmislena«,
kako kaže g. N., ostavljam da procene i presude drugi. Ja to mogu mirno
sačekati, jer ja, kao i mnogi drugi, sasvim ispravno dvojim pojmove
»zgodno ili nezgodno, odgovarajući ili neodgovarajući upotrebljena reč«
od »krivo i besmisleno«.
Kod izraza »dobni razred« i »klasa starosti« ne slažem se potpuno
sa g. N. Ima pravo g. N. kad odbacuje stranu reč »klasa«, ali mi na drugoj
strani reč »dobni« ne izgleda srećno izabrana. I u praksi i u našoj
stručnoj književnosti upotrebljava se reč »starost« t. j . govori se i piše


o starosti, a ne o dobu šume. Reč »dob« u smislu reci »starost« retko se
upotrebljava. I kada se upotrebi njoj se daje šire značenje, upravo značenje
izvesnog otseka vremena. Zato mi izgleda prirodnije da se upotrebi
izraz »razred starosti«.
O izrazima »gospodarska osnova« i »privredni plan« može, i treba
da se raspravlja. G. N. nalazi, da je bolji prvi izraz i iznosi dosta du


245