DIGITALNA ARHIVA ŠUMARSKOG LISTA
prilagođeno pretraživanje po punom tekstu
ŠUMARSKI LIST 4-5/1959 str. 61 <-- 61 --> PDF |
posljednjeg značenja smatra da su postale riječi: smr č (smreka) smrčev, smrčevina, smreka, smrekinja, smrekov, smrekovina i smrekovača. Bogosla v Šule k (Jugoslavenski imenik bilja. Zagreb 1879.) ispravlja (Biljarstvo 1859.) Abies pectinata u jelu (ili jelu vitu) preuzev naziv od Mijata Sabljar a (čiji se rukopis nalazi u Jugosl. Akademiji), a omorom ili omorikom zove pravilno Abies e xc e 1 s u D C, što je opet primio iz rukopisa bosanskog biskupa O. V u j ič i ć a, koji je po Bosni sabrao množinu imena bilja i predao svoju zbirku kanoniku Mihovilu Pavlinoviću, a ovaj Šuleku, a služio se je njome i Vuk Karadzic. Isto je tako naziv smrek a (za Juniperus communis) uzet iz zbirke kanonika Mate V o d o p i ć a, koji je »osobitom pomnjom nastojao doznati za ondašnja, narodna imena bilja, što mu kao malo kome za rukom pođe«, veli Sulek i nastavlja: »Ova je zbirka riječi osobito znamenita, jer je Vodopić ne samo vješt biljar, nego i hrvatski pisac, te se možeš u njega uzdati«. F. Mikloši ć (Etymologisches Wörterbuch, 1886.) izvodi sve slavenske nazive od riječi smerk u (sanskr.) iz kojih je nastala staroslavenska riječ s m r e č, a značila je borovicu. Kasnijim razvitkom riječ se prilagodila jezičnim zakonima pojedinih slavenskih naroda i ne samo da se je izmijenio njezin izgovor, nego i značenje. Negdje je značila omoriku, drugdje jelu, a kod nekih i borovicu. Gustav Šamšalović : Njemačko-hrvatsko-srpski rječnik primio je od Šuleka naziv omorik a (Fichte), kako sam veli u predgovoru. Ristič-Kangrga : Nemačko-hrv.-srp. rečnik (1936.): Fichte: smrč, smreka, smrč a, omorika Fichtenhain: omorik, srhr čik. Akademijin rječnik sadržaje slijedeće: Omorika , postanje tamno: u drugim slavenskim jezicima nema srodnih riječi. Najstarije su potvrde iz 19. vijeka. O m o r i t i, crno obojiti. Govori se u Lici, na pr. Pošto ćeš mi omoriti ovu kapicu? Smrča, smrč, smreka. Između rječnika u Mikaljinu (jelica, dub; pezzo, albero, picea), u Stulićevu (giunipero, ginapro, albero, juniperus) i u Ivekovićevu (juniperus). Smreka , juniperus (drvo i rod), borovica, borovnica, smrč. Smrekar , ptica, vidi borovnjak, bravenjak, branjug, venjar. Turdus pilaris. Wachholderdrossel. Tu valja spomenuti i »Etimologičeski i pravopisen rečnik na blgarskij knižoven jezik« Stefana Mladenov a (Sofija 1941.) u kom su navedeni slavenski nazivi za s m r e k u . (bugarski, srp.-hrv. i slovenački); poljski: swierk, smrek; češki: smrč; a korijen je u indoevropskom »smer«, što znači mazati (i nešto smolasto). Smrč je u vezi s grčkim myromai, što također znanci mazati; myro n je mirisna tekućina; gotski »smairthr« označuje mazivo; staro |